Traductions

Traductions rapides et fiables

serbe - croate - français

ENTRER
La fidélité d'un traducteur se transforme en infidélité si elle lui fait obscurcir son original.
Gotthold Ephraim Lessing

Services




Traductions

Vous avez besoin d'une traduction ? Banatika peut vous fournir la traduction de tous types de textes généraux et techniques. Domaines de spécialisation : sport, tourisme, juridique, art, cinéma, sous-titrages, journalisme, Histoire, musique, sciences politiques, sociologie, ethnologie, littérature, théâtre.

Relectures - Révisions

Vous avez besoin de faire relire vos textes par un professionnel pour vous assurer qu'ils ne contiennent pas d'erreurs de typographie ou d'orthographe ? Besoin de les faire réviser pour vous assurer de l'exactitude de la traduction, d'avoir un avis sur le style et la terminologie ? Banatika est à votre service !

Interprétariats

Vous cherchez un interprète pour vos démarches administratives, un rendez-vous d'affaires, une conférence, une réunion, une apparition publique ou un voyage à l'étranger ? Banatika assure un service d'interprétariat simultané, consécutif ou de liaison adapté à tous vos besoins.



En téléchargement :
Faire les bons choix : petit guide de l'acheteur de traductions

Références

Fédération Française de Football


Coupe d’Europe de football, match amical France-Serbie, interprétariat français-serbe-français lors des conférences de presse, liaison entre les délégations.

Paris Saint-Germain


Ligue des Champions, interprétariat français-croate-français pour le Paris Saint-Germain Handball, conférences de presse, prestations extérieures auprès des joueurs.

Olympique Lyonnais


Ligue Europa, interprétariat français-croate-français pour l’Olympique Lyonnais, conférences de presse et traductions de documents lors de rencontres de football.

Ministère des Affaires étrangères de la République Française


Traduction d'accords bilatéraux entre le gouvernement de la République Française et le gouvernement de la République de Serbie.

Ministère de la Défense de la République de Serbie


Traduction de nature juridique, contrat conclu entre le ministère de la Défense de la République de Serbie et l'ambassade de France à Belgrade.

Préfecture de Police


Interprétariats pour divers commissariats de Police parisiens : prise en charge de témoignages, interrogatoires, dépositions, dépôts de plainte.

L’école des hautes études en sciences sociales


Annales de l’EHESS : traductions pour le département d’Histoire, travaux du professeur Bosko Bojovic sur l’Histoire médiévale de la ville de Raguse.

Association des Journalistes de Serbie


Interprétariat pour la promotion du Roman de Belgrade de Jean-Christophe Buisson, rédacteur en chef culture du Figaro Magazine : conférences de presse, interviews, apparition en direct sur la chaîne serbe Studio B.

Clark Football Languages Ltd.


Leader de l'interprétariat sportif en Europe. Collaboration régulière d’interprétariat lors d’évènements sportifs européens pour l’entreprise CFL (conférences de presse, prestations extérieures auprès des joueurs, réunions, médias).

Predrag Lucic, Les amants de Vérone


Festival de poésie Voix Vives à Sète, traduction vers le français du recueil de poèmes de Predrag Lucic, journaliste et poète croate.

Éditions Al Manar, 2011

Isidora Sekulic, Balkans


Traduction vers le français du recueil d’essais sur la péninsule balkanique d’Isidora Sekulic (1877-1958), écrivaine et première femme académicienne serbe.

Plavi Jahac Group, Belgrade, 2013

Bozidar Zecevic, Bata


Monographie de l’acteur Velimir « Bata » Zivojinovic, icône du cinéma serbe et yougoslave. Traduction vers le français du tome 3 intitulé Dossier. Rétrospective sur sa carrière cinématographique.

Éditions Avala plus, Belgrade, à paraître

Svedok


Interprétariat et traductions pour l’hebdomadaire belgradois Svedok : interviews avec Roland Dumas, homme politique et écrivain français et le réalisateur serbe Emir Kusturica.

Dragan Radenovic


Traduction et interprétariat pour le sculpteur serbe Dragan Radenovic, à l'occasion de sa participation à l'exposition Art en capital au Grand Palais et Louvre, lauréat du prix de la fondation Taylor pour l'art contemporain.

RTV Novi Sad


Traduction du français vers le serbe (sous-titrage) pour la télévision serbe de Novi Sad d’une série de dessins animés pour enfants, Lulu Vroumette, distribuées par la chaîne France 5.

En téléchargement :
Traduction de la pièce de théâtre "Le Défunt" de Branislav Nusic

À propos du traducteur



Milan Djordjevic est traducteur-interprète indépendant de serbo-croate vers le français depuis 2006. Originaire d'ex-Yougoslavie, il vit à Paris.

Diplômé du département d’études slaves de l’Université de Paris IV- Sorbonne, il obtient son diplôme avec la traduction de la pièce de théâtre Pokojnik (Le Défunt) du célèbre dramaturge serbe Branislav Nusic. Depuis, il se consacre activement à la traduction et à l'interprétariat. Ses nombreuses années d'expérience lui ont permis d'acquérir un savoir-faire dans les domaines tels que les sciences sociales, les sciences politiques, le tourisme, le sport, l'art, l'Histoire, le cinéma...

Sa polyvalence et son professionnalisme lui permettent de prendre en charge tous vos textes généraux ou techniques pour vous assurer des traductions rapides et fiables du serbo-croate (serbe, croate, bosnien, monténégrin) vers le français.

Parmi bien d'autres, des organisations telles le ministère des Affaires étrangères de la République Française, le ministère de la Défense de Serbie, l'Office du tourisme de Croatie, la Fédération Française de Football, le Paris Saint-Germain, l'Association des journalistes de Serbie, Clark Football Languages lui ont fait confiance.


Crédit photo : Justin Lépany

TARIFS

À titre indicatif, vous trouverez ici les tarifs applicables au 1er janvier 2017. Pour un devis gratuit et adapté à vos besoins, vous pouvez envoyer votre demande via l’onglet CONTACT ou à l’adresse suivante :

traductions@banatika.com

Votre demande sera traitée dans les plus brefs délais !

traduction Traduction Relecture/Révision Sous-titrage Interprétariat
Texte général 0,10 € à 0,13 €/mot source 0,04 € à 0,06 €/mot source 10 € à 12 €/minute Devis sur demande
Texte technique 0,14 € à 0,16 €/mot source 0,07 € à 0,09 €/mot source 13 € à 15 €/minute Devis sur demande
Minimum de facturation : 20 €


CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
Bon de commande traduction-révision
Bon de commande interprétariat

Traducteur

CONTACT

Pour un devis gratuit ou tout renseignement complémentaire, envoyez votre message via le formulaire ci-dessous ou à l’adresse suivante :

traductions@banatika.com

Contact téléphonique :

+33 (0) 6 27 64 31 21