Potreban Vam je prevod? Banatika Vam nudi prevode svih vrsta opštih i tehničkih tekstova. Oblasti specijalizacije: sport, turizam, umetnost, kinematografija, novinarstvo, istorija, muzika, političke nauke, sociologija, etnologija, beletristika, pozorište, pravo.
Potrebna Vam je lektura teksta da biste bili sigurni da ne sadrži gramatičke i pravopisne greške? Potrebna Vam je profesionalna korektura da biste bili sigurni u verodostojnost prevoda, da biste imali uvid u stil i terminologiju?
Banatika Vam je na usluzi!
Tražite prevodioca za administrativne poslove, sastanke, konferencije, skupove, javne nastupe ili put u inostranstvo? Banatika Vam obezbeđuje usluge simultanog, konsekutivnog ili šaptačkog prevođenja koje su Vam potrebne.
Evropsko prvenstvo u fudbalu, usmeni prevodi, prijateljska utakmica Francuska - Srbija, konferencije za štampu (francuski - srpski).
Liga šampiona, usmeni prevodi za rukometni klub Pariz Sen Žermen, konferencije za štampu, spoljne usluge igračima (francuski - hrvatski).
Liga Evrope, usmeni i pisani prevodi za Olimpik iz Liona, konferencije za štampu uoči i nakon fudbalskih susreta (francuski - hrvatski).
Prevodi bilateralnih sporazuma između vlade Republike Srbije i vlade Republike Francuske o diplomatskim odnosima.
Prevod pravne prirode sa srpskog na francuski jezik, ugovor zaključen od strane Ministarstva Republike Srbije i Ambasade Francuske u Beogradu.
Usmeni i pismeni prevodi za Upravu policije grada Pariza i policijskih stanica: svedočenja, ispitivanja, izjave i žalbe.
Anali EHESS-a: prevodi odseka za istoriju, radovi profesora Boška Bojovića o srednjovekovnoj istoriji grada Dubrovnika.
Usmeni prevod promocije Romana o Beogradu Žan Kristof Buisona, glavnog urednika za kulturu Figaro Magazina, konferencije za štampu i intervjui.
Redovna saradnja za usmeno prevodilaštvo sa CFL kompanijom prilikom evropskih fudbalskih događaja (konferancije za štampu, sastanci, odnosi sa medijima).
Festival poezije Voix Vives u francuskom gradu Set, prevod zbirke poezije Predraga Lucića, hrvatskog novinara i pesnika.
Al Manar, 2011
Prevod zbirke Isidore Sekulić, srpske spisateljice i prve žene akademika. Pripovetke o istoriji balkanskog poluostrva i njegovog identiteta između Istoka i Zapada.
Plavi Jahač Group, Beograd, 2013
Prevod internet sajta i promotivnog sadržaja za društvo Agenium, specijalizovano za vazduhoplovni i svemirski inženjering i ugrađene sisteme.
Usmeni prevod za UNS prilikom promocije Romana o Beogradu francuskog novinara i istoričara Žan-Kristof Buisona, konferencije za štampu i intervjui.
Usmeni prevodi intevjua sa glumcem Batom Živojinovićem i vajarom Draganom Radenovićem, koje je priredio novinar Žan-Kristof Buison, zamenik direktora Figaro Magazina.
Prevod titlova na srpski jezik za Radio Televiziju Novi Sad, serija crtanih filmova, Šizika Lulu, distribucija – francuska televizija France 5.
Prevod i titlovi promotivnog filma Road to Roland Garros sa Novakom Đokovićem i Gustavom Kuertenom uoči teniskog turnira 2016. godine.
Milan Đorđević je samostalni prevodilac za srpski, hrvatski i francuski jezik od 2006. godine. Poreklom iz bivše Jugoslavije, živi i radi u Parizu.
Slavista pariskog Univerziteta Sorbona, odsek za srpsko-hrvatski jezik i književnost, Milan Đorđević je diplomirao na prevodu pozorišnog komada Pokojnik, slavnog srpskog komediografa Branislava Nušića. Od tada se aktivno bavi pismenim i usmenim prevodilaštvom. Iskustvom je stekao prevodilačku stručnost u oblastima beletristike, sociologije, etnologije, umetnosti, političkih nauka, turizma, muzike, sporta...
Svestranost i profesionalizam mu daju mogućnost da obezbedi prevode opštih i stručnih tekstova i pruži brze i pouzdane prevode za srpski, hrvatski, bosanski, crnogorski i francuski jezik.
Između ostalih, redovno sarađuje sa ustanovama kao što su Ministarstvo spoljnih poslova Republike Francuske, Ministarsvo odbrane Republike Srbije, Ured za turizam Republike Hrvatske, Fudbalski Savez Francuske, Pariz Sen Žermen, Francuski fakultet društvenih nauka, Udruženje Novinara Srbije.
Foto : Justin Lépany
![]() |
Pismeni prevod | Lektura/Korektura | Titlovi | Usmeni prevod |
---|---|---|---|---|
Opšti tekst | 0,10 € - 0,12 €/reč izvornog teksta | 0,03 € - 0,05 €/ reč izvornog teksta | 10 € - 12 €/minut | Procena na zahtev |
Stručni tekst | 0,13 € - 0,15 €/ reč izvornog teksta | 0,06 € - 0,07 €/ reč izvornog teksta | 13 € - 15 €/minut | Procena na zahtev |
MINIMALNA CENA NARUDŽBINE: 20 € | ||||
U CENU JE URAČUNAT PDV |