Brzi i pouzdani prevodi

srpski - hrvatski - francuski

PREZENTACIJA
Pouzdanost prevodioca se pretvara u nepouzdanost ako nije veran izvornom tekstu.
Gothold Efraim Lesing

Usluge



PISMENI PREVOD

Potreban Vam je prevod? Banatika Vam nudi prevode svih vrsta opštih i tehničkih tekstova. Oblasti specijalizacije: sport, turizam, umetnost, kinematografija, novinarstvo, istorija, muzika, političke nauke, sociologija, etnologija, beletristika, pozorište, pravo.

KOREKTURA

Potrebna Vam je lektura teksta da biste bili sigurni da ne sadrži gramatičke i pravopisne greške? Potrebna Vam je profesionalna korektura da biste bili sigurni u verodostojnost prevoda, da biste imali uvid u stil i terminologiju?

Banatika Vam je na usluzi!

USMENI PREVOD

Tražite prevodioca za administrativne poslove, sastanke, konferencije, skupove, javne nastupe ili put u inostranstvo? Banatika Vam obezbeđuje usluge simultanog, konsekutivnog ili šaptačkog prevođenja koje su Vam potrebne.



REFERENCE

Fudbalski Savez Francuske


Evropsko prvenstvo u fudbalu, usmeni prevodi, prijateljska utakmica Francuska - Srbija, konferencije za štampu (francuski - srpski).

Pariz Sen Žermen


Liga šampiona, usmeni prevodi za rukometni klub Pariz Sen Žermen, konferencije za štampu, spoljne usluge igračima (francuski - hrvatski).

Olimpik Lion


Liga Evrope, usmeni i pisani prevodi za Olimpik iz Liona, konferencije za štampu uoči i nakon fudbalskih susreta (francuski - hrvatski).

Ministarstvo spoljnih poslova Republike Francuske


Prevodi bilateralnih sporazuma između vlade Republike Srbije i vlade Republike Francuske o diplomatskim odnosima.

Ministarstvo Odbrane Srbije



Prevod pravne prirode sa srpskog na francuski jezik, ugovor zaključen od strane Ministarstva Republike Srbije i Ambasade Francuske u Beogradu.

Uprava policije



Usmeni i pismeni prevodi za Upravu policije grada Pariza i policijskih stanica: svedočenja, ispitivanja, izjave i žalbe.

Francuski fakultet društvenih nauka (EHESS)


Anali EHESS-a: prevodi odseka za istoriju, radovi profesora Boška Bojovića o srednjovekovnoj istoriji grada Dubrovnika.

Udruženje Novinara Srbije



Usmeni prevod promocije Romana o Beogradu Žan Kristof Buisona, glavnog urednika za kulturu Figaro Magazina, konferencije za štampu i intervjui.

Clark Football Languages Ltd.



Redovna saradnja za usmeno prevodilaštvo sa CFL kompanijom prilikom evropskih fudbalskih događaja (konferancije za štampu, sastanci, odnosi sa medijima).

Predrag Lucić

Ljubavnici iz Verone


Festival poezije Voix Vives u francuskom gradu Set, prevod zbirke poezije Predraga Lucića, hrvatskog novinara i pesnika.

Al Manar, 2011

Isidora Sekulić
Balkan


Prevod zbirke Isidore Sekulić, srpske spisateljice i prve žene akademika. Pripovetke o istoriji balkanskog poluostrva i njegovog identiteta između Istoka i Zapada.

Plavi Jahač Group, Beograd, 2013

agenium

Agenium Group



Prevod internet sajta i promotivnog sadržaja za društvo Agenium, specijalizovano za vazduhoplovni i svemirski inženjering i ugrađene sisteme.



svedok

Svedok


Usmeni prevod za UNS prilikom promocije Romana o Beogradu francuskog novinara i istoričara Žan-Kristof Buisona, konferencije za štampu i intervjui.

figaro

Figaro Magazin


Usmeni prevodi intevjua sa glumcem Batom Živojinovićem i vajarom Draganom Radenovićem, koje je priredio novinar Žan-Kristof Buison, zamenik direktora Figaro Magazina.

RTV Novi Sad


Prevod titlova na srpski jezik za Radio Televiziju Novi Sad, serija crtanih filmova, Šizika Lulu, distribucija – francuska televizija France 5.



Roland Garros


Prevod i titlovi promotivnog filma Road to Roland Garros sa Novakom Đokovićem i Gustavom Kuertenom uoči teniskog turnira 2016. godine.

TV kanal Voyage


Prevod i titlovi dokumentarnog filma Blaga Evrope posvećen Hrvatskoj i emitovanog na francuskom televizijskom kanalu Voyage.

Univerzitet Montenj - Bordo, Francuska


Prevodi književnih tekstova u časopisu Serbika za katedru slavističkih studija Univerziteta Montenj - Bordo.

O PREVODIOCU



Milan Đorđević je samostalni prevodilac za srpski, hrvatski i francuski jezik od 2006. godine. Poreklom iz bivše Jugoslavije, živi i radi u Parizu.

Slavista pariskog Univerziteta Sorbona, odsek za srpsko-hrvatski jezik i književnost, Milan Đorđević je diplomirao na prevodu pozorišnog komada Pokojnik, slavnog srpskog komediografa Branislava Nušića. Od tada se aktivno bavi pismenim i usmenim prevodilaštvom. Iskustvom je stekao prevodilačku stručnost u oblastima beletristike, sociologije, etnologije, umetnosti, političkih nauka, turizma, muzike, sporta...

Svestranost i profesionalizam mu daju mogućnost da obezbedi prevode opštih i stručnih tekstova i pruži brze i pouzdane prevode za srpski, hrvatski, bosanski, crnogorski i francuski jezik.

Između ostalih, redovno sarađuje sa ustanovama kao što su Ministarstvo spoljnih poslova Republike Francuske, Ministarsvo odbrane Republike Srbije, Ured za turizam Republike Hrvatske, Fudbalski Savez Francuske, Pariz Sen Žermen, Francuski fakultet društvenih nauka, Udruženje Novinara Srbije.


Foto : Justin Lépany

CENOVNIK

Na ovoj stranici možete naći okvirne cene koje se primenjuju od 1. januara 2020. godine. Možete poslati porudžbinu i dobiti besplatnu procenu prevoda koja odgovara Vašim potrebama na stranici KONTAKT ili poslati e-mail na sledeću adresu:

[email protected]

Odgovor ćete dobiti u najbrže mogućem roku!

traduction Pismeni prevod Lektura/Korektura Titlovi Usmeni prevod
Opšti tekst 0,10 € - 0,12 €/reč izvornog teksta 0,03 € - 0,05 €/ reč izvornog teksta 10 € - 12 €/minut Procena na zahtev
Stručni tekst 0,13 € - 0,15 €/ reč izvornog teksta 0,06 € - 0,07 €/ reč izvornog teksta 13 € - 15 €/minut Procena na zahtev
MINIMALNA CENA NARUDŽBINE: 20 €
U CENU JE URAČUNAT PDV

KONTAKT

Za besplatnu procenu prevoda ili dodatnu informaciju, pošaljite poruku putem ovog formulara ili na sledeću adresu:

[email protected]

Kontakt telefon:

+33 (0) 6 27 64 31 21